天天养生

成都草堂游记:一段难忘的译文之旅

2023-08-30 23:51:51
相关推荐

【原文】

常苦沙崩损药栏,也从江槛落风湍①。

新松恨不高千尺,恶竹应须斩万竿②!

生理只凭黄阁老,衰颜欲付紫金丹③。

三年奔走空皮骨,信有人间行路难④。

【注释】

①开始的二句都是准备整理草堂应该做的事。杜甫住在成都草堂曾经设置水槛,是为了防止沙岸崩塌,破坏药栏。如今一年多没有回去,怕是药栏也已经随从江槛一块儿落进水里了。准备回去后重新修补栏槛。

②这两句说的是回草堂后还要清理一切花木。新松:指此前手种的四棵小松。

③这两句诗人自己诉说穷困潦倒,希望得到朋友的照顾,这是寄诗的本意。生理:指生计。黄阁老:指严武。唐代时中书和门下这两省官员相呼为“阁老”。严武这个时候凭借黄门侍郎的身份为成都尹,所以称为“黄阁老”。衰颜:衰老的面容,这里指杜甫自己。

④这两句说的是,经过三年的流离奔波,诗人饱尝了人世间的疾苦。三年:宝应元年(762)七月,杜甫与严武分别后,在梓州、阆州等地漂泊,到现在为止,已经有三个年头了。

【译文】

常常愁苦沙岸崩塌,怕它损坏了我的药栏。又怕风吹水冲,再把水槛来毁烂。爱新松,恨它高不到千尺,恶绿竹乱生,应砍成万竿。我的生计主要凭借严郑公,要想不衰老还要靠紫金神丹。三年的奔波只落得皮包骨,这才相信人间行路艰难。

阅读剩余内容
网友评论
显示评论内容(2) 收起评论内容
  1. 2024-02-22 19:09江水照青岚[山东省网友]203.31.55.159
    成都草堂译文,期待能够感受到作者在成都的创作灵感,分享作者心灵深处的所思所想。
    顶0踩0
  2. 2023-11-26 21:30Great Man[天津市网友]43.250.38.52
    这部译文真让人期待啊,成都草堂的美景一定能为翻译增添灵感!
    顶38踩0
相关阅读
小编推荐