今晚的月色真美夏目漱石原文
2023-08-08 分类:百科
今晚的月色真美,这句话是日本作家夏目漱石说的。当年他在学校当英语老师的时候,给学生出了一篇短文翻译,文中男女主角在月下散步时男主角说了一句"I love you",有学生直译成“我爱你”。夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄,译为“今夜は月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了和(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)。跟喜欢的人在一起,所以月色很美
如果觉得《今晚的月色真美夏目漱石原文》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!
阅读剩余内容