天天百科

中国的“健康护照”何时向外国人开放

2023-05-29 分类:养生资讯

TIPS:本文共有 4618 个字,阅读大概需要 10 分钟。

On March 8, 2021, according to the Beijing Daily, Chinese Foreign Ministry spokesman, Zhao Lijian, responded to the question that whether the Chinese International Travel Health Certificate covering the expats in China or not.

据《北京日报》报道,2021年3月8日,中国外交部发言人赵立坚就《中国国际旅行健康证》是否覆盖在华外籍人士的问题作出回应。

Israel: Hope to Reach Mutual Recognition of Vaccination with China in a Few Weeks

以色列:希望几周内与中国达成疫苗接种互认Per the Ministry of Foreign Affairs, China has launched a Chinese version of its international travel health certificate to facilitate cross-border travel. Furthermore, China is willing to explore with other countries the establishment of mutual recognition mechanism of health code information, and provide visa and other cross-border travel convenience for each other's national personnel.

根据外交部的消息,中国已经推出了其国际旅行健康证书的中文版本,以促进跨境旅行。此外,中国愿与其他国家探讨建立健康码信息相互识别机制,并为彼此的本国人员提供签证和其他跨境旅行便利。

As the vaccine mutual recognition has become the core content of the international health code. Thus, as per Israel's new ambassador to China, IRIT BEN-ABBA VITALE, Israel hopes to be the first country to reach mutual recognition on vaccination with China in the upcoming a few weeks.

由于疫苗互认已成为国际卫生准则的核心内容。因此,根据以色列新任驻华大使潘绮瑞(IRIT BEN-ABBA VITALE)的说法,以色列希望在未来几周内成为第一个与中国就疫苗接种问题达成共识的国家。

What Convenience can International Travel Health Certificate Bring?

国际旅行健康证能带来什么便利?Per the Ministry of Foreign Affairs, the International Travel Health Certificate will bring greater convenience to cross-border travelers under the normalization of the pandemic situation. Before traveling abroad, travelers will complete the COVID-19 nucleic acid testing, vaccinations and other anti-epidemic measures in China in advance. On arrival, only certificate is required to provide to the local government for verification, thereby enjoying the corresponding travel facilitation.

据外交部介绍,在疫情常态化的情况下,国际旅行健康证将为跨境旅行者带来更大的便利。出国旅行前,旅行者将提前在国内完成COVID-19核酸检测、疫苗接种等防疫措施。抵达后,只需提供证件给当地政府核实,即可享受相应的出行便利。

The certificate will be available in two formats, digital and in paper, with the certificate-holder's NAT and IgG antibody test results and vaccination status on record, according to the statement published at the department's official WeChat account.

根据该部门官方微信上发布的声明,该证书将以电子和纸质两种格式提供,并记录证书持有人的NAT和IgG抗体测试结果以及疫苗接种状况。

Is Quarantine Still Necessary?

隔离还有必要吗?Per the news staff, whether the inbound/outbound travelers with international travel health certificate need to conduct the quarantine or not shall be in accordance with the relevant anti-epidemic prevention regulations of the destination country. For any passenger entering China, a 14-day centralized quarantine is still required.

据新闻工作人员介绍,持有国际旅行健康证明的出入境旅客是否需要进行隔离,应按照目的地国家的相关防疫规定执行。凡是入境中国的旅客,仍需进行14天的集中检疫。

In Which Countries is China's International Health Certificate can be Used?

中国的国际健康证书可以在哪些国家使用?As of now, the work of mutual recognition of international health certificate between China and the other countries is still undergoing. Once there is any update about the list of available countries, please scan the QR code below to follow the latest information.

截至目前,我国与其他国家的国际健康证书互认工作仍在进行中。一旦有任何关于可用国家名单的更新,请扫描下方二维码,关注最新信息。

The QR Code of the International Edition of Health Code

健康码国际版二维码Can Foreigners be Vaccinated in China?

外国人在中国可以打疫苗吗?Furthermore, after Beijing, another two cities in Zhejiang Province, Shaoxing and Ningbo, all people over the age of 18 can get the COVID-19 vaccine. As for the issue of vaccination for foreigners, SFBC-Team consulted the local health service center and here is their reply.

此外,继北京之后,浙江省又有绍兴、宁波两个城市18岁以上的人都可以接种COVID-19疫苗。关于外国人接种疫苗的问题,SFBC团队咨询了当地卫生服务中心,以下是他们的答复。

Per the work staff of the Shaoxing health center, the local booking system has not opened the reservation function for foreigners, so it is only for Chinese residents. It was clearly indicated that the current certificate was used for Chinese outbound travelers to provide the health information, including the result of COVID-19 test, serum IgG antibody test and vaccination, which was only available to holders of Chinese mainland identity cards temporarily.

据绍兴市卫生院工作人员介绍,当地的预约系统并没有为外国人开通预约功能,所以仅适用于中国居民。其中明确指出,目前用于中国出境旅游者提供健康信息的证书,包括COVID-19检测结果、血清IgG抗体检测结果和疫苗接种情况,暂只向持有中国大陆居民身份证的人员提供。

While in Ningbo, the service of making an appointment to get the COVID-19 vaccination has not been officially opened, which is being carried out in an orderly manner.在宁波期间,预约接种COVID-19疫苗的服务尚未正式开通,正在有序开展。More importantly, according to Zhang Boli, an academician at the Chinese Academy of Engineering, it is expected that all people in China will be able to take off their masks by the spring of 2022.

更重要的是,据中国工程院院士张伯礼介绍,预计到2022年春天,中国所有人都能摘下口罩。

如果觉得《中国的“健康护照”何时向外国人开放》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

阅读剩余内容
网友评论
相关阅读
小编推荐